Les dues ales d'un ocell. Conversa a tres sobre la traducció
Antoni Clapés, Mireille Gansel i Dolors Udina
Publicació: Març 2025
Edició: Rústega amb solapes
65 pàgines
La traducció és una eina clau pel creixement d’una llengua, la seva defensa i la identitat d’un poble.
Després d’haver treballat, per separat i conjuntament, en la traducció d’alguns dels seus textos respectius, els tres autors reflexionen sobre la traducció. És a dir, després de la pràctica, el pensament: reflexionar què és el que han trobat a la platja després de la tempesta d’idees que han representat els treballs respectius.
--------
Antoni Clapés: una figura destacada i estimada de la nostra literatura: poeta, editor, traductor, llibreter, activista…
Mireille Gansel: és una traductora i poeta francesa. Va néixer a París, de família jueva, i va estudiar història de l’art, però s’ha dedicat a la traducció i a la poesia
Dolor Udina: és traductora literària i professora associada de traducció de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB des del 1998
Les dues ales d'un ocell. Conversa a tres sobre la traducció
5% descompte
- Pots assignar la teva llibreria de confiança a la teva compra.
- L’enviament triga de 3 a 7 dies laborables.
- Per la compra de dos articles et fem un 5% de descompte.
«Els escriptors fan la literatura nacional, els traductors la universal» José Saramago